img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 번역 性格はふわふわしてる 結構グイグイ来てくれる 子が好きです。정확하지 않아 헷갈리는데 성격은 부드럽고 꽤 적극적인?거침없이 다가오는?
性格はふわふわしてる 結構グイグイ来てくれる 子が好きです。정확하지 않아 헷갈리는데 성격은 부드럽고 꽤 적극적인?거침없이 다가오는? 아이를 좋아합니다. 이렇게 해석되는게 맞을까요?
性格はふわふわしてる 結構グイグイ来てくれる 子が好きです。
"성격은 털털(푹신푹신(말랑말랑))한 아이인데, 꽤 적극적으로 다가와 주는 아이를 좋아해요."
※ 여기서 "ふわふわしてる"는 성격이 부드럽고 상냥하거나 덤벙거리는 귀여운 느낌을 나타내는 표현입니다.
문장 구성 분석:
일본어
품사/문법
설명
性格
명사
성격
주어
조사
~는
주제 표시 조사
ふわふわしてる
형용사 표현
푹신푹신하다, 말랑말랑하다, 덤벙대다
‘ふわふわする’의 현재형. 성격 묘사
結構
부사
꽤, 상당히
정도를 나타내는 부사
グイグイ
부사
마구, 푸쉬하는 느낌으로
적극적인 태도를 묘사
来てくれる
동사 표현
와주다
‘来る(오다)’의 연결형 + ‘くれる(해 주다)’로, 상대가 자신에게 다가와 주는 뉘앙스
명사
아이, 사람
여기선 좋아하는 대상 (여성이나 남성 등 포함 가능)
조사
~가
주격 조사 (좋아하는 대상)
好きです
형용동사
좋아합니다
문장의 본동사 (서술어)
해석 (구조 살려서):
性格は ふわふわしてる
→ 성격은 털털(푹신푹신)하고 상냥한 편이고,
結構 グイグイ 来てくれる 子が 好きです
→ 꽤 적극적으로 다가와 주는 사람을 좋아해요.